韓国料理の外国語表記で混乱しないように…食堂に表記法提供

  •  農林畜産食品部(省に相当)と韓食振興院は、韓国料理の名前を英語(ローマ字含む)、日本語、中国語に翻訳した韓国料理メニュー外国語表記法の手引き800選を製作し、国内外の韓国料理店に提供する、と8月11日発表した。

     これまで、韓国料理メニューの外国語表記が統一されておらず、料理と全く異なる意味の表記で利用客を混乱させるケースがあった。これを受け、国内外の韓国料理店で正しい外国語表記ができるようにし、正確な料理情報を伝達して利用客の不便を減らし、満足度を高めるという計画だ。

  •  韓国料理メニュー外国語表記法の手引き800選は、国内外の韓国料理店で活用できるよう、韓国料理ポータルを通じてシェアする。資料集をダウンロードしたり、メニューごとに検索してチェックすることができる。

     韓食振興院のイム・ギョンスク理事長は「国内外で韓国料理を求める外国人に正確な情報を伝達し、表記法の変化に合わせて補完していく予定」と話している。

オ・ジョンテク記者
<記事、写真、画像の無断転載を禁じます。 Copyright (c) Chosunonline.com>
グルメの最新ニュース